| 论坛登陆 注册 | 教程 笑话 影视 投稿 |
![]() |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
MP4播放器玩转字幕—— 从Sub到Srt |
|
| www.xker.com 作者: 来源:电脑迷 加入日期:2006-3-23 10:28:26 | |
终于有了一台属于自己的MP4播放器,赶紧拷上电影、歌曲、图片来细细把玩一番。这台播放器最难能可贵的就是支持外挂字幕,如果在旅途中用它来看电影消磨时间可真是一件美事!咦,为什么播放电影时没有字幕显示?检查了一下,字幕文件与电影文件同名且在同一个文件夹下,可为什么不行呢?翻出说明书一查,发现它原来只支持Srt格式的字幕文件,但笔者拷的却是Sub格式的字幕,难怪不能显示。看来要享受这高科技还颇费周折啊!乖乖地转换字幕吧,把Sub格式转换成Srt格式。 小知识:Sub格式的字幕其实是一组排好序的图片,按照事先设定的时间依次出现在屏幕上。它一般由Sub文件和Idx文件两个文件组成,其中Sub文件为字幕的镜像文件,作为字幕元素的图片就是存放在这个文件里的;Idx文件为索引文件,也就是时间标签,它来决定每个字幕元素出现的时间,这两个文件互相协作,最终形成完整的字幕呈现给用户。而Srt格式的字幕则是一个纯文本,文件中包含了时间标签和对应的字幕。 将Sub格式的字幕转换为Srt字幕,需要SubOCR这个软件的支持。从“OCR”的字样看,SubOCR似乎与文本识别技术有关系。的确如此,它的用途就是把组成字幕的图片识别成文字,最后结合Idx文件中的时间标签把字幕保存为Srt格式的纯文本字幕。 启动SubOCR,在软件界面中点击“打开”按钮选择《大卫魔术》的Sub字幕文件,这时软件的界面没有任何变化,但字幕已经加载了。接着点击“Command/OCR subtitel(命令/识别字幕)”,弹出一个设置对话框(如图1),这个对话框的作用是在正式识别字幕前测试当前字幕的识别率。字幕图片由背景色、字幕色、字幕边框色组成(边框色是为了让字幕看起来更美观,并不是必需的元素)。识别字幕就要利用这些颜色。要让软件准确地识别出字幕,必须告诉软件正确的字幕颜色。图1所示的背景色为黑色,字幕色为白色,所以用鼠标点击一下字幕上的白色。这里一定要点准,否则就告诉了软件错误的颜色而不能识别字幕。点击白色后在下方的“Subtitle Color(字幕颜色)”中就会显示被点击的颜色,在这里可以查看是否选准了字幕的颜色。由于这里用的是繁体中文字幕,所以还要在“Choose OCR Engine(选择识别引擎)”中选择“Traditional Chinese(繁体中文)”选项。下面点击“Try OCR(识别测试)”吧,字幕很顺利地就被显示在“Try OCR”按钮的旁边了,一字不差。为了保险起见,还需要多选择几句字幕来测试。点击“Current(当前字幕)”旁边的箭头选择不同的字幕,再点击“Try OCR”,如果都能准确识别,说明设置已经合适了,按下“OK(确定)”后,软件就开始对整个Sub字幕文件进行逐行扫描,并将识别后的文字显示在软件界面中(如图2)。文本识别功能不可能做到每次都是100%的准确率,如果某一句字幕识别得不够准确,可以选中该句,再在下面的文本框中对文字进行修改,被修改过的字幕所在行会以一个笑脸表情标明(如图3),最后点击工具栏上的“保存”按钮把Srt字幕保存起来吧。
![]() 图1
![]() 图2
![]() 图3 提示:这里有个技巧,针对繁体中文字幕,一定要选择“Traditional Chinese”选项,如果错选了“Simplified Chinese(简体中文)”的话会识别出很多乱码。而对简体中文字幕而言就可以选择“Simplified Chinese”了。 本新闻共2页,当前在第1页 1 2 编辑:xker.com上一篇:方便高效 MP3音乐文件轻松拷贝 下一篇:没有了 |
||
| 【关闭窗口】【技术交流】【收藏此页】 |
| 相关文章 | |||
|
| 评论 | |
设为首页 - 版权声明 - 广告服务 - 关于我们 - 联系我们 - 友情连接 |
|
| Copyright © 2003-2006 xker.com All rights reserved.小新技术网 合作广告QQ:12231446 | |
|
|
| 本页浏览次数: |